Hello,
This email message is a notification to let you know that
a file has been uploaded to the Files area of the STIPP
group.
File : /Bal/Zaproszenie.pdf
Uploaded by : Michael_Czajka <MC1@...>
Description : Zaproszenie na bal swietojanski
You can access this file at the URL
http://au.groups.yahoo.com/group/STIPP/files/Bal/Zaproszenie.pdf
To learn more about file sharing for your group, please visit
http://help.yahoo.com/help/au/groups/files
Regards,
Michael_Czajka <MC1@...>
Hello STIPP,
Stowarzyszenie Technikow i Profesjonalistow Polskich ma zaszczyt
zaprosic na Bal Swietojanski w sobote 5 Lipca 03 od godz 7.30pm do
restauracji Chateau Wyuna swansea Rd Lilydale Melway 52 H2
Zgloszenia
Bogdan Kubicki tel 9434 5340
Jerzy Borowski tel 9432 5878
Cena wstepu z obiadem i trunkami jest $65
W czasie Balu wreczone zostana nagrody laureatom konkursu
organizowanego corocznie przez STiPP.
Calkowity dochod z Balu zasili nienaruszalny Fundusz Stypendialny
ktorego odsetki przeznazane sa corocznie na nagrody dla najlepiej
uczacej sie mlodziezy polskiego pochodzenia.
:-)
PS. Prosze zaplacic przed Balu.
Hello,
This email message is a notification to let you know that
a file has been uploaded to the Files area of the STIPP
group.
File : /Bal/OrderForm.pdf
Uploaded by : Michael_Czajka <MC1@...>
Description : Bal Swietojanksi forma do zamowienia bilety
You can access this file at the URL
http://au.groups.yahoo.com/group/STIPP/files/Bal/OrderForm.pdf
To learn more about file sharing for your group, please visit
http://help.yahoo.com/help/au/groups/files
Regards,
Michael_Czajka <MC1@...>
Szanowni Państwo,
Mamy zaszczyt zaprosić Państwa na otwarcie wystawy zorganizowanej
przez the
Queen Jadwiga Foundation.
Dnia 8 czerwca obchodzimy święto św. Jadwigi królowej. Z tej okazji
the
Queen Jadwiga Foundation organizuje wystawę zatytułowaną:
Selected works from the QJF Art & Science Gallery: Masterpieces as
signs;
Works of art as a result of systematic investigations; Scientific
beauty of
the expanded visual field.
Otwarcie wystawy odbędzie się dnia 6 czerwca 2003 (piątek) o godzinie
6
wieczorem, w the Pastoral Centre at St. Francis Church, Melbourne.
Bardzo prosimy o potwierdzenie obecności.
RVSP before 2 June 2003 by e-mail: QJFau@...
Dr Zbigniew Les
Director
The Queen Jadwiga Foundation
P.S.
8 czerwca jest swieto królowej Jadwigi. Bardzo bysmy chcieli aby
obchody
tego swieta staly sie tradycja dla wszystkich Polakow. Zwrocilismy
sie z
prosba do ks. Slowika a teraz do ks. Ryby aby jakos uroczysciej
obchodzic
ten dzien w kosciele w Richmond. Pragniemy zaznaczyc, ze the Queen
Jadwiga
Foundation nie organizuje uroczystej Mszy św. (St Ignatius Church in
Richmond) a stara sie tylko przypomniec o tym naszym duszpasterzom.
Wierzymy, za jako Polacy doloza oni wszelkich staran zeby to swieto
na stale
wpisalo sie w kalendarium naszych polonijnych uroczystosci.
Bardzo bysmy pragneli zwrocic Panstwa uwage na fakt, ze referendum o
przylaczenie Polski do Uni przypada 8 czerwca, w dzien swieta
Królowej
Jadwigi.
Jest juz tradycja, ze 8 czerwca w Katedrze Wawelskiej umieszczone sa
czerwone róże, dar dla Krolwej Jadwigi od the Queen Jadwiga
Foundation.
Byloby bardzo milo, aby tezn zwyczaj przyjal sie takze w kosciele w
Richmond
i zeby czerwonych róż nie zabrakolo przed obrazem św. Jadwigi
królowej.
Wiemy, jak bardzo slaba jest znajomosc postaci św. Jadwigi królowej I
jak
niewiele jest dostepnej literatury zwiazanej z osoba Królowej,
szczegolnie
anglo-jezycznej. W zwiazku z tym przygotowujemy przy wspolpracy z
historykami m.in z Oxfordu, Budapesztu i Krakowa album "Krolowa
Jadwiga".
Pierwszy draft jest juz gotowy I zostal rozeslany do autorow
do `koncowej
poprawy'. Zwrocilismy sie do Ministerstwa Kultury w Warszawie o
przyjecie
patronatu nad wydaniem wersji polskiej tego albumu. Niestety obecna
ekipa
nie jest zainteresowana wydaniem ksiazki ktora nie jest zgodna z
obecna
polityka rzadu. Mamy nadzieje, ze rzad ten juz wkrotce odejdzie do
lamusa
historii i wtedy znajdzie sie miejsce dla Królowej Jadwigi w polskiej
swiadomosci. Jezeli ktos bylby zainteresowany wsparciem tak
finansowym jak
tez w jakikolwiek inny sposob, prosimy o kontakt przez e-mail.
Planujemy
wydac trzy wersje albumu:
(1) oprawiona w skore ($200),
(2) w twardych okladakach ($80)
(3) w miekkich okladkach, czarno-biala ($30)
Hello,
This email message is a notification to let you know that
a file has been uploaded to the Files area of the STIPP
group.
File : /Konkurs.PDF
Uploaded by : Michael_Czajka <MC1@...>
Description : Konkurs: na studja w Polsce
You can access this file at the URL
http://au.groups.yahoo.com/group/STIPP/files/Konkurs.PDF
To learn more about file sharing for your group, please visit
http://help.yahoo.com/help/au/groups/files
Regards,
Michael_Czajka <MC1@...>
Stowarzyszenie Technikow i Profesjonalistow Polskich w Wiktorii
uprzejmnie zaprasza Czlonkow i sympatykow na odczyt zatytulowany
Polacy w Chinach
Prelegentem bedzie Redaktor Marian Kaluski, Wybitny znawca tematu
(Autor pierwszej w jezyku polskim Historii Polakow w Chinach)
Spotkanie odbedzie sie w lokalu Community Centre Millers Crescent Mt
Waverley w dniu 9 maja o godz 19.30
Zarzad STiPP
Milych i wesolych swiat zyczy Tomek
Boguslaw Kubicki wrote:
> Voytek
> Piknik byl zaplanowany tak aby kazdy mogl byc obecny , zarowno ci ktorzy
> chodza do Kosciola rano jak i ci ktorzy chodza w poludnie.
> Pare osob przybylo po nabozenstwie Palmowej Niedzieli i dobrze sie
> bawili.
> Zapraszamy na spotkanie w Maju na starym miejscu.
> pozdrowiena
> Bogdan K.
>
> ----- Original Message -----
> From: "Voytek Mielczarek" <voytekm@...>
> To: <STIPP@...>
> Sent: Sunday, April 13, 2003 7:12 PM
> Subject: RE: [STIPP] Wielkanocny Piknik Muzyczny
>
> Dobry Wieczor Wszystkim!
>
> Wielkanocny Piknik to jest jedna z tych okazji kiedy szeregowy
> (czytaj:nienalezacy do zarzadu) czlonek stowarzyszenia ma okazje na
> spotkanie sie z innymi czlonkami klubu. Wiec kazda tego rodzaju
> inicjatywa jest bardzo wyczekiwana I doceniana!
>
> Czasami jednak z jakis przyczyn taka okazja nie moze byc uczeszczona z
> jakis tam powodow jak np brak sprzyjajacej pogody jezeli to jest impreza
> zorganizowana na otwartym powietrzu lub innych subiektywnych czy
> obiektywnych powodow.
>
> Jednak jednym z tych powodow nie powinien byc fakt, ze w tym samym
> czasie w wiekszosci kosciolow Polskich odbywaja sie nabozenstwa z okazji
> Palmowej Niedzieli!
>
> Zalaczam Pozdrowienia,
>
> Wojtek Mielczarek
>
> -----Original Message-----
> From: Michael Czajka <MC1@...> [mailto:MC1@...]
> Sent: Wednesday, 9 April 2003 12:02 PM
> To: STIPP@...
> Subject: [STIPP] Wielkanocny Piknik Muzyczny
>
> Zarz"jd Stowarzyszenia Technik"Ćw i Profesjonalist"Ćw Polskich
>
> Zaprasza Cz"donk"Ćw i Sympatyk"Ćw na ,
> WIELKANOCNY PIKNIK MUZYCZNY
> kt"Ćry odb"˝dzie si"˝ w niedziel"˝ , 13-tego kwietnia w
> Jells Park ,Wheelers Hill (Melway str.71 ,K6 ), pocz"jtek o godz,11.30
> W programie wyst"˝py akordeonistki oraz naszych w"dasnych
> wykonawc"Ćw.
> .Spotykamy si"˝ pod zadaszeniem w pobli"pu Tee House, parking no
> 4 lub 5.
> W miar"˝ mo"pliwo"Mci prosimy o przyniesienieˇ¨ talerzaˇ¨
> i termosu z gor"jc"j woda , oraz zabranie cieplejszego okrycia i sk"d
> adango krzese"dka.
> Zarz"jd STiPP.
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> STIPP-unsubscribe@...
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to the HYPERLINK
> "http://au.docs.yahoo.com/info/terms/"Yahoo! Terms of Service.
>
> ---
> Incoming mail is certified Virus Free.
> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
> Version: 6.0.467 / Virus Database: 266 - Release Date: 1/04/2003
>
> ---
> Outgoing mail is certified Virus Free.
> Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
> Version: 6.0.467 / Virus Database: 266 - Release Date: 1/04/2003
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> STIPP-unsubscribe@...
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://au.docs.yahoo.com/info/terms/
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> STIPP-unsubscribe@...
>
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://au.docs.yahoo.com/info/terms/
[Non-text portions of this message have been removed]
Hello STIPP,
Mama i siostra pojechali do kosciola o 7am rano a ja o 9pm.
Inni ludzie napewno innaczej organizowali dzien.
:-)
Syca> Date: Mon, 14 Apr 2003 11:56:17 +1000
Syca> From: "Boguslaw Kubicki" <bkubicki@...>
Syca> Subject: Re: Wielkanocny Piknik Muzyczny
Syca> Voytek
Syca> Piknik byl zaplanowany tak aby kazdy mogl byc obecny , zarowno ci ktorzy
Syca> chodza do Kosciola rano jak i ci ktorzy chodza w poludnie.
Syca> Pare osob przybylo po nabozenstwie Palmowej Niedzieli i dobrze sie
Syca> bawili.
Syca> Zapraszamy na spotkanie w Maju na starym miejscu.
Syca> pozdrowiena
Syca> Bogdan K.
--
Best regards,
Michael mailto:MC1@...http://connect.to/amiga
Voytek
Piknik byl zaplanowany tak aby kazdy mogl byc obecny , zarowno ci ktorzy
chodza do Kosciola rano jak i ci ktorzy chodza w poludnie.
Pare osob przybylo po nabozenstwie Palmowej Niedzieli i dobrze sie
bawili.
Zapraszamy na spotkanie w Maju na starym miejscu.
pozdrowiena
Bogdan K.
----- Original Message -----
From: "Voytek Mielczarek" <voytekm@...>
To: <STIPP@...>
Sent: Sunday, April 13, 2003 7:12 PM
Subject: RE: [STIPP] Wielkanocny Piknik Muzyczny
Dobry Wieczor Wszystkim!
Wielkanocny Piknik to jest jedna z tych okazji kiedy szeregowy
(czytaj:nienalezacy do zarzadu) czlonek stowarzyszenia ma okazje na
spotkanie sie z innymi czlonkami klubu. Wiec kazda tego rodzaju
inicjatywa jest bardzo wyczekiwana I doceniana!
Czasami jednak z jakis przyczyn taka okazja nie moze byc uczeszczona z
jakis tam powodow jak np brak sprzyjajacej pogody jezeli to jest impreza
zorganizowana na otwartym powietrzu lub innych subiektywnych czy
obiektywnych powodow.
Jednak jednym z tych powodow nie powinien byc fakt, ze w tym samym
czasie w wiekszosci kosciolow Polskich odbywaja sie nabozenstwa z okazji
Palmowej Niedzieli!
Zalaczam Pozdrowienia,
Wojtek Mielczarek
-----Original Message-----
From: Michael Czajka <MC1@...> [mailto:MC1@...]
Sent: Wednesday, 9 April 2003 12:02 PM
To: STIPP@...
Subject: [STIPP] Wielkanocny Piknik Muzyczny
Zarz"jd Stowarzyszenia Technik"Ćw i Profesjonalist"Ćw Polskich
Zaprasza Cz"donk"Ćw i Sympatyk"Ćw na ,
WIELKANOCNY PIKNIK MUZYCZNY
kt"Ćry odb"˝dzie si"˝ w niedziel"˝ , 13-tego kwietnia w
Jells Park ,Wheelers Hill (Melway str.71 ,K6 ), pocz"jtek o godz,11.30
W programie wyst"˝py akordeonistki oraz naszych w"dasnych
wykonawc"Ćw.
.Spotykamy si"˝ pod zadaszeniem w pobli"pu Tee House, parking no
4 lub 5.
W miar"˝ mo"pliwo"Mci prosimy o przyniesienieˇ¨ talerzaˇ¨
i termosu z gor"jc"j woda , oraz zabranie cieplejszego okrycia i sk"d
adango krzese"dka.
Zarz"jd STiPP.
To unsubscribe from this group, send an email to:
STIPP-unsubscribe@...
Your use of Yahoo! Groups is subject to the HYPERLINK
"http://au.docs.yahoo.com/info/terms/"Yahoo! Terms of Service.
---
Incoming mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.467 / Virus Database: 266 - Release Date: 1/04/2003
---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.467 / Virus Database: 266 - Release Date: 1/04/2003
[Non-text portions of this message have been removed]
To unsubscribe from this group, send an email to:
STIPP-unsubscribe@...
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://au.docs.yahoo.com/info/terms/
Dobry Wieczor Wszystkim!
Wielkanocny Piknik to jest jedna z tych okazji kiedy szeregowy
(czytaj:nienalezacy do zarzadu) czlonek stowarzyszenia ma okazje na
spotkanie sie z innymi czlonkami klubu. Wiec kazda tego rodzaju
inicjatywa jest bardzo wyczekiwana I doceniana!
Czasami jednak z jakis przyczyn taka okazja nie moze byc uczeszczona z
jakis tam powodow jak np brak sprzyjajacej pogody jezeli to jest impreza
zorganizowana na otwartym powietrzu lub innych subiektywnych czy
obiektywnych powodow.
Jednak jednym z tych powodow nie powinien byc fakt, ze w tym samym
czasie w wiekszosci kosciolow Polskich odbywaja sie nabozenstwa z okazji
Palmowej Niedzieli!
Zalaczam Pozdrowienia,
Wojtek Mielczarek
-----Original Message-----
From: Michael Czajka <MC1@...> [mailto:MC1@...]
Sent: Wednesday, 9 April 2003 12:02 PM
To: STIPP@...
Subject: [STIPP] Wielkanocny Piknik Muzyczny
Zarz„jd Stowarzyszenia Technik„Ćw i Profesjonalist„Ćw Polskich
Zaprasza Cz„donk„Ćw i Sympatyk„Ćw na ,
WIELKANOCNY PIKNIK MUZYCZNY
kt„Ćry odb„˝dzie si„˝ w niedziel„˝ , 13-tego kwietnia w
Jells Park ,Wheelers Hill (Melway str.71 ,K6 ), pocz„jtek o godz,11.30
W programie wyst„˝py akordeonistki oraz naszych w„dasnych
wykonawc„Ćw.
.Spotykamy si„˝ pod zadaszeniem w pobli„pu Tee House, parking no
4 lub 5.
W miar„˝ mo„pliwo„Mci prosimy o przyniesienieˇ¨ talerzaˇ¨
i termosu z gor„jc„j woda , oraz zabranie cieplejszego okrycia i sk„d
adango krzese„dka.
Zarz„jd STiPP.
To unsubscribe from this group, send an email to:
STIPP-unsubscribe@...
Your use of Yahoo! Groups is subject to the HYPERLINK
"http://au.docs.yahoo.com/info/terms/"Yahoo! Terms of Service.
---
Incoming mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.467 / Virus Database: 266 - Release Date: 1/04/2003
---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.467 / Virus Database: 266 - Release Date: 1/04/2003
[Non-text portions of this message have been removed]
Zarz„jd Stowarzyszenia Technik„Ćw i Profesjonalist„Ćw Polskich
Zaprasza Cz„donk„Ćw i Sympatyk„Ćw na ,
WIELKANOCNY PIKNIK MUZYCZNY
kt„Ćry odb„˝dzie si„˝ w niedziel„˝ , 13-tego kwietnia w
Jells Park ,Wheelers Hill (Melway str.71 ,K6 ), pocz„jtek o godz,11.30
W programie wyst„˝py akordeonistki oraz naszych w„dasnych wykonawc„Ćw.
.Spotykamy si„˝ pod zadaszeniem w pobli„pu Tee House, parking no
4 lub 5.
W miar„˝ mo„pliwo„Mci prosimy o przyniesienieˇ¨ talerzaˇ¨
i termosu z gor„jc„j woda , oraz zabranie cieplejszego okrycia i sk„d
adango krzese„dka.
Zarz„jd STiPP.
Michal
zaczekaj z tym logo do zebrania w piatek, rozpiszemay konkors wsrod
czlonkow na projekt Logo z nagrodami
pozdrowienia
BK
----- Original Message -----
From: <STIPP@...>
To: <STIPP@...>
Sent: Tuesday, April 01, 2003 6:55 PM
Subject: [STIPP] New file uploaded to STIPP
>
> Hello,
>
> This email message is a notification to let you know that
> a file has been uploaded to the Files area of the STIPP
> group.
>
> File : /Logo.gif
> Uploaded by : Michael_Czajka <MC1@...>
> Description : Potential logo for STiPP
>
> You can access this file at the URL
>
> http://au.groups.yahoo.com/group/STIPP/files/Logo.gif
>
> To learn more about file sharing for your group, please visit
>
> http://help.yahoo.com/help/au/groups/files
>
> Regards,
>
> Michael_Czajka <MC1@...>
>
>
>
>
>
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> STIPP-unsubscribe@...
>
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to
http://au.docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
Hello,
This email message is a notification to let you know that
a file has been uploaded to the Files area of the STIPP
group.
File : /Logo.gif
Uploaded by : Michael_Czajka <MC1@...>
Description : Potential logo for STiPP
You can access this file at the URL
http://au.groups.yahoo.com/group/STIPP/files/Logo.gif
To learn more about file sharing for your group, please visit
http://help.yahoo.com/help/au/groups/files
Regards,
Michael_Czajka <MC1@...>
Thanks for adding us to the list Michael. We won't be able to attend this
time round, but no doubt will show up, when the relevant topic appears.
See you soon, cheers Anna and Peter
-------Original Message-------
From: STIPP@...
Date: Monday, 10 March 2003 10:28:40 PM
To: STIPP@...
Subject: [STIPP] Spotkanie: 14 Marca
ZARZAD STOWARZYSZENIA TECHNIKOW I PROFESJONALISTOW POLSKICH
Uprzejmie zawiadamia ze dnia 14 – ego Marca ( Piatek ),
godz. 7.30 pm , w lokalu przy 47 Miller Crescent , Mount
Waverely , odbedzie sie odczyt ( w jezyku angielskim )
Dr.Toniego Wilsona zatytulowany :
" CHIRURGIA SERCA JEJ ROZWOJ I METODY ".
Zapraszamy czlonkow stowarzyszenia , sympatykow i wszystkich
zainteresowanych.
Zarzad STiPP.
To unsubscribe from this group, send an email to:
STIPP-unsubscribe@...
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://au.docs.yahoo.com/info/terms/
.
[Non-text portions of this message have been removed]
ZARZAD STOWARZYSZENIA TECHNIKOW I PROFESJONALISTOW POLSKICH
Uprzejmie zawiadamia ze dnia 14 – ego Marca ( Piatek ),
godz. 7.30 pm , w lokalu przy 47 Miller Crescent , Mount
Waverely , odbedzie sie odczyt ( w jezyku angielskim )
Dr.Toniego Wilsona zatytulowany :
" CHIRURGIA SERCA JEJ ROZWOJ I METODY ".
Zapraszamy czlonkow stowarzyszenia , sympatykow i wszystkich
zainteresowanych.
Zarzad STiPP.
Czesc,
STiPP ma w konstitucji ze bedzie pomagal profesjonalistow polskich
znalesc prace w zawodzie. Duzo Polskich profesjonalistow nie wie
gdzie zapytac o pomoc zeby pracowac w zawodzie. Teraz jest informacja
w "Files" i "Link" do strony gdzie mozna dostac wiecej informacji na
ten temat.
STiPP tez proponuje zeby miec spotkanie na tym tematcie.
Teraz jak ktos pyta "Co musze zrobic zeby dostac prace w zawodzie?"
mamy odpowiedz... go.to/stipp
http://go.to/stipp zeby dostac wiecej informacji (indeks jest po
lewej strony).
:-)
PS. APCS (Australian Polish Community Services) tez moze pomagac.
Hello,
This email message is a notification to let you know that
a file has been uploaded to the Files area of the STIPP
group.
File : /botpls.pdf
Uploaded by : Michael_Czajka <MC1@...>
Description : Bridging (courses) for Overseas Trained Professionals (BOTP)
You can access this file at the URL
http://au.groups.yahoo.com/group/STIPP/files/botpls.pdf
To learn more about file sharing for your group, please visit
http://help.yahoo.com/help/au/groups/files
Regards,
Michael_Czajka <MC1@...>
Hello,
This email message is a notification to let you know that
a file has been uploaded to the Files area of the STIPP
group.
File : /Tygodnik/ListProtest.doc
Uploaded by : Michael_Czajka <MC1@...>
Description : List protestacyjny do National Gallery of Victoria
You can access this file at the URL
http://au.groups.yahoo.com/group/STIPP/files/Tygodnik/ListProtest.doc
To learn more about file sharing for your group, please visit
http://help.yahoo.com/help/au/groups/files
Regards,
Michael_Czajka <MC1@...>
Hi,
I thank group members for being so helpful to English speakers who
need to translate documents.
However it is not necessary to post the translated document to the
entire group.
If you reply to STIPP it goes to everyone. Please reply directly to
the person who put the query (their e-mail is at the top of the
message)... and notify the group that you have translated it.
To the people requiring translations... the procedure should be
1) Try the automated translator (found on the links page)
2) Ask members if they will translate (indicate rough size of
document)... and post the full text of the message just to those who
respond.
3) Keep future correspondence private (e-mail direct to the
respondent) and send a small note to the group notifying us when the
translation has been completed successfully.
Only one notification that the document has been translated is
necessary. A notification by either the original requestor or the
translator would be sufficient. This would keep uninteresting traffic
to a minimum.
If we get too many requests for translation we'll have to see about
an alternative strategy. However the subject of translation is
related to Polish professionals and the promotion of Poland so lets
consider it "on topic" for the time being.
Can those IT aware group members please be patient with the less IT
aware. It takes a little while for people to get the hang of using an
egroup and till then they will make procedural errors. We will get
inappropriate posts for some time until the group size stabilises and
all new members work out how to use the group. If you want to
minimise the number of daily messages you can turn on the digest
option. The digest option condenses the days e-mails into one e-mail.
Thus even if some of it is off-topic you'll only get one message
daily. The Digest option is found under the Account settings (top
right hand side of the page).
The group size is currently 25 and given our current STIPP membership
we can expect 50-100 before it stops growing rapidly.
Nb. It's interesting that English speakers have found the group so
fast. It has not yet been advertised in the press. Only a very small
number of members know about it. It's only been in existence about 2
months and a search in Google doesn't find it yet. Google takes 1-3
months to index a site and I don't think Yahoo sites are easy for it
to index anyway.
:-)
PS. If anyone wants the services of a professional translator those
can be arranged.
PPS. Suggestions and other things can be posted direct to the
moderator (me) if they are not of particular interest to the other
members.
Hi Graham,
Who are you? What is your connection to STIPP?
Anyway, here is the translation:
Dear Sir,
I have mailed to you a parcel with designated by you samples.
The pacel is not packed in its normal manner. Usually we pack
in gray kardboard with comparments for each glass. There is no
problem if you would like additional decorative boxes. This
packet has been packed in manner to ensure that you get glass
intact and could assess the quality. (Subtext is that "regular"
packing may lead to some percentage of breakage - Karol). Your
final order will be packed in carboard boxes with carboard internal
crates separating each piece. On special request each piece can be
packed in an individual decorative box or packed exactly to your
requirement. I am not suggesting any prefered way of packing.
For me important is only safety of the contents. That is why
we pack samples specially for Post where packages are frequently
damaged. We are emploing min 2 carriers which perform transport
with insurance. In my opinion this is important.
Please verify if this fragment using polish alphabet is legible
(it is not - Karol). In the parcel you should additionally find
glass bells for flower arrangements K-13 and K-19.
Please do not treat packing of this parcel as indicative. I have
taken special care to ensure safty of the glass in pransport
by Post. They toss catons like these. Original packing is in
boxes with compartments for each piece. On your request each
piece can be individaully packed in a decorative box in in
a transparent PVC tube.
Please inform me when you receive the parcel.
Graham McNamee wrote:
> Hello,
>
> I would appreciate it a Polish speaker would give me the "gist" of
> the message below. Any assistance will be much appreciated.
> Regards,
> Graham McNamee
>
> "Szanowny panie.
> Wyslalem panu paczke z okreslonymi przez pana wzorami.
> Nie jest to zapakowane w taki sposob, jaki moze byc docelowo.
> Orginalnie pakujemy w karton szary z przegrodkami na pojedyncze
> szklo. Jezeli zyczy pan sobie dodatkowo pakowanie w karton ozdobny to
> nie ma problemu. Teraz wyslemy tylko w taki wlasnie sposob, azeby
> otrzymac szklo w calosci i sprawdzic jakosc. Jezeli natomiast
> zamowienie dojdzie do skutku, bedzie to pakowane w kartony tak zwana
> kratownica, czyli w jednym kartonie kazda sztuka osobno i
> rozdzielona. Na zyczenie moze to tez byc zapakowane w jednostkowe
> kartony ozdobne lub inne zgodnie z zyczeniem. Ja jednak nie sugeruje
> sposobu zapakowania. Dla mnie wazne bylo bezpieczenstwo przesylki.
> Dlatego tez inaczej wyglada wyslanie wzorow za posrednictwem poczty,
> gdzie wiele spraw i przesylek jest uszkodzone. Teraz mam minimum 2
> firmy przewozowe, ktore wykonaja ten transport wlacznie z
> ubezpieczeniem. Moim zdaniem jest to bardzo wazne.
> Proszę o spojrzenie , czy te litery są czytrelne, bo mogę pisać w
> języku polskimPrzesyłka, jaką powinien pan otrzymać zawiera dodatkowo
> klosze do kompozycji kwiatowych K-13 i K-19.
> Proszę nie sugerować się rodzajem zapakowania tej zawartości.
> Wykonałem tak dla bezpieczeństwa, ponieważ wysłane to było za
> pośrednictwem poczty. Oni rzucają takie kartony. W oryginale szkło
> pakowane jest w kartony zbiorcze z przegródkami dla każdej sztuki. Na
> życzenie każda z tych sztuk może być pakowana w osobny ozdobny
> kartonik lub w tuby przeźroczyste z PCV.
> Proszę mnie zawiadomić kiedy otrzyma pan przesyłkę. "
>
>
>
>
>
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> STIPP-unsubscribe@...
>
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://au.docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>
Hi,
There is now a link to a Polish translation page.
It's not perfect but you can look up individual words and translate
whole slabs of text.
http://go.to/stipp and click on the links on the left hand side.
:-)